きっとためになる!ドイツ語のことわざ48選。

ドイツ語のことわざ48選

この記事ではドイツ語のことわざとその日本語での意味を紹介するぞ。

今回は数多くあるドイツ語のことわざの中から、ドイツでよく耳にする諺や、日本語にもよく似た言葉のある諺、意味のおもしろい諺などを集めてみた。

君もぜひお気に入りの諺を見つけて、ドイツ語への興味を深めてほしい!

なお、ドイツ語の名言や格言をまとめた記事もあるので併せて読んでほしい!

目次

ドイツ語の諺 A-C

Andere Länder, andere Sitten.

Andere Länder, andere Sitten.

直訳: 他の国、他の風習
意味:「郷に入れば郷に従え」のドイツ語版。

Alle guten Dinge sind drei.

Alle guten Dinge sind drei.

直訳: すべての良いことは3番目。
意味: 3つ目は幸運に恵まれる。

Allzu viel ist ungesund.

Allzu viel ist ungesund.

直訳: 多過ぎるのは不健康。
意味: 良いことであっても大げさに解釈するのは良くない。

Alte Bäume soll man nicht verpflanzen.

Alte Bäume soll man nicht verpflanzen.

直訳: 古い樹木は植え替えるべきではない。
意味: 年老いた人は古い習慣から抜け出すのが難しい。

Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.

Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.

直訳: 始めるのは簡単だが、やり通すのには技がいる。
意味: 始めるのは簡単だが、やり通すのは難しい。

ドイツ語の諺 D-F

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

直訳: りんごは幹から遠くへは落ちない。
意味: 子供は親によく似る。

Die Katze lässt das Mausen nicht.

Die Katze lässt das Mausen nicht.

直訳: 猫はねずみを逃さない。
意味: 一度、習慣を身につけてしまうと、それを止めるのは難しい。

Die Zeit heilt alle Wunden.

Die Zeit heilt alle Wunden.

直訳: 時間はすべての傷をいやす。
意味: そのままの意味。

Durch Schaden wird man klug.

Durch Schaden wird man klug.

直訳: 損害を通して人は賢くなる。
意味: 辛い出来事からこそ人はたくさん学ぶ。

Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben.

Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben.

直訳: 君は1日を夕方前に褒めるべきではない。
意味: 最後まで終わるまで気を抜くな。

Eile mit Weile.

Eile mit Weile.

直訳: しばしの時とともに急げ。
意味: 急がば回れ。Weileは「しばしの間」という意味の名詞。言葉遊びのことわざ。

Eine Hand wäscht die andere.

Eine Hand wäscht die andere.

直訳: 一方の手はもう一方の手を洗う。
意味: 誰かを助ければ、いつか自分が誰かに助けられるだろう。

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

直訳: 貰った馬は口の中で見るな。
意味: 貰ったプレゼントには批評的になるべきではない。また、完璧を求めてはいけない。

Erst die Arbeit und dann das Vergnügen.

Erst die Arbeit und dann das Vergnügen.

直訳: 最初に仕事、その後に遊び。
意味: 最初にやらなければいけない事を済ませば、自分のしたい事をより楽しむことができる。

Es ist nicht alles Gold, was glänzt.

Es ist nicht alles Gold, was glänzt.

直訳: 輝くもののすべてが金という訳ではない。
意味: 素晴らしいもののすべてが美しい外見をしている訳ではない。

ドイツ語の諺 G-K

Gleich und gleich gesellt sich gern.

Gleich und gleich gesellt sich gern.

直訳: 同じような者は同じような者を肯定的にとらえる。
意味: 類は友を呼ぶ。

Hunde, die bellen, beißen nicht.

Hunde, die bellen, beißen nicht.

直訳: 吠える犬は噛まない。
意味: 大口叩きの人を戒める言葉。「弱い犬ほどよく吠える。」に近い。

In der Kürze liegt die Würze.

In der Kürze liegt die Würze.

直訳: 短いものにスパイスがある。
意味: なにかを言うときや書くときは短い表現が望ましい。

Jeder ist seines Glückes Schmied.

Jeder ist seines Glückes Schmied.

直訳: すべての人が自分の幸運の鍛冶屋である。
意味: すべての幸運には責任が伴う。

Jeder Topf findet seinen Deckel.

Jeder Topf findet seinen Deckel.

直訳: どの鍋にもそれぞれの蓋がある。
意味: どんな人間にも似合うパートナーが存在する。

Kleider machen Leute.

Kleider machen Leute.

直訳: 服が人を作る。
意味: 服がその人の印象を決める。

ドイツ語の諺 L-N

Lachen ist die beste Medizin.

Lachen ist die beste Medizin.

直訳: 笑いは一番の薬だ。
意味: そのままの意味。ドイツでも笑いは健康にいいと考えられている。

Liebe geht durch den Magen.

Liebe geht durch den Magen.

直訳: 愛は胃を通り抜けてゆく。
意味: 料理が出来る人はモテるという意味。

Liebe macht blind.

Liebe macht blind.

直訳: 愛は盲目にする。
意味: そのままの意味。誰かを愛すると他の事が頭に入らなくなる。

Lügen haben kurze Beine.

Lügen haben kurze Beine.

直訳: 嘘は短い脚を持つ。
意味: 嘘はすぐバレる。

Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

直訳: 鉄は熱いうちに打つべきだ。
意味: 鉄は熱いうちに打て

Mitgegangen, mitgefangen.

Mitgegangen, mitgefangen.

直訳: 同行者は共犯者。
意味: あるグループに属するなら、自分にも責任が及ぶ。

Noch ist nicht aller Tage Abend.

Noch ist nicht aller Tage Abend.

直訳: まだすべての日の夕方ではない。
意味: まだ大事な事は終わっていない。

Not macht erfinderisch.

Not macht erfinderisch.

直訳: 非常事態は人を独創的にする。
意味: 通常ではない状況においてこそ、人は独創性を発揮する。

ドイツ語の諺 O-U

Ohne Fleiß kein Preis.

Ohne Fleiß kein Preis.

直訳: 勤勉でなければ何も得ない。
意味: 何事も真剣に取り組まねば得るものは少ないという意味。

Rache ist süß.

Rache ist süß.

直訳: 復讐は甘い。
意味: そのままの意味。復讐は楽しい。

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

直訳: 話すのは銀、沈黙は金。
意味: あまり多くしゃべるよりは、黙っていたほうがいい。

Rom wurde nicht an einem Tag gebaut.

Rom wurde nicht an einem Tag gebaut.

直訳: ローマは1日に建てられた訳ではない。
意味: ローマは1日にしてならず。

Schadenfreude ist die beste Freude.

Schadenfreude ist die beste Freude.

直訳: 人の不幸こそ最上の喜びだ。
意味: そのままの意味。

Spare in der Zeit, dann hast du in der Not.

Spare in der Zeit, dann hast du in der Not.

直訳: 今のうちに節約をすれば、必要な時には残るだろう。
意味: そのままの意味。

Stille Wasser sind tief.

Stille Wasser sind tief.

直訳: 静かな水は深い。
意味: 寡黙な人ほど面白い。

Übung macht den Meister.

Übung macht den Meister.

直訳: 練習が名人を産む。
意味: そのままの意味

ドイツ語の諺 V-Z

Viel hilft viel.

Viel hilft viel.

直訳: 多ければより多く役に立つ。
意味: 大は小を兼ねる。

Von nichts kommt nichts.

Von nichts kommt nichts.

直訳: 無からは何も産まれない。
意味: 何か行動をしなければ何も得ない。

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

直訳: 今日済ませれる事は、明日に引き延ばすな。
意味: 重要なことは今すぐ片付けるべき。

Was sich liebt, das neckt sich.

Was sich liebt, das neckt sich.

直訳: 仲がいい者同士は意地悪をする。
意味: そのままの意味。

Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.

Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.

直訳: 2人が争うとき、3人目はそれを祝福する。
意味: 2者が争うときは第3者にとってのチャンス。「漁夫の利」とも言える。

Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

直訳: 誰に向けて穴を掘る者は、自分がそこに落ちるだろう。
意味: 誰かに向けて悪いことをすれば、自分に跳ね返ってくる。

Wer schön sein will, muss leiden.

Wer schön sein will, muss leiden.

直訳: 美しくなりたい者は苦しまないといけない。
意味: そのままの意味。

Wie Du mir, so ich Dir.

Wie Du mir, so ich Dir.

直訳: あなたが私にするように、私もあなたにする。
意味: 誰かに何かをすれば、それは自分に返ってくる。

Wer nicht hören will, muss fühlen.

Wer nicht hören will, muss fühlen.

直訳: 聞くことをしない者は、知覚しないといけない。
意味: ルールを守らないものは罰を持って学ばなければならない。

Wie der Vater so der Sohn.

Wie der Vater so der Sohn.

直訳: 父のように子供はなる。
意味: 子供は親に似る。

Wie gewonnen, so zerronnen.

Wie gewonnen, so zerronnen.

直訳: 獲た時のように失うだろう。
意味: 幸運により多くを獲たものは、すぐに失うだろう。